e-mail    Debatní kniha    Mapa stránek    Hlavní  
 Muzikál Stiljagi 
 

Po nahlédnutí do světa ruské hudby se nabízí nakouknout i do ruského filmu. Nějakou dobu jsem váhal, jestli jako první dílo vybrat něco ze sovětské klasiky nebo film ze současného Ruska. Nakonec jsem zvolil kompromis. Představím vám film z roku 2008, který se však odehrává v padesátých letech.

Slovo „stiljaga (стиляга)“ je češtiny přeložitelné jen velice obtížně. Je odvozeno od slova „styl“ (стиль) a znamená to zhruba „ten, kdo podléhá stylu“, přičemž koncovku „-jaga“ (яга) vnímají Rusové jako nespisovnou . Kdybychom tedy název film chtěli přeložit doslovně, tak by to bylo něco jako „Stylový děcka“. V České distribuci je nicméně uváděn jako „páskové“ a asi by byl možný i překlad „šviháci“.

V tomto případě je každopádně oním lákajícím stylem džez a v menší míře hudba Elvise Presleyho. Film Stiljagi je muzikál. Pojem „ruský muzikál“ zní dost exoticky, ale obavy nejsou na místě. Tento film režiséra Valerije Todorovského (Валерий Тодоровский) vyhrál za rok 2009 cenu Nika, což je ruská obdoba Českého lva.


Děj začíná v létě v roce 1954. Sovětský svaz se oklepal ze smrti Stalina. Do 20. sjezdu KSSS s odhalením Stalinových zločinů je ještě daleko, ale atmosféra se už pomalinku otepluje. Na ulici ale pořád ještě chodí lidé v unifikovaných šedivých mundůrech připomínajících vojenské uniformy, všichni jsou prosáklí strachem z KGB a život určuje komunistická strana a mezi mládeží - Komsomol. Většina občanů bydlí v komunálních bytech, kde si nemůžete dovolit vyčnívat.

A v tomto prostředí existuje skupina mladých lidí, kteří zbožňují jazz, začínající bigbít a něco, čemu říkají „americký styl“ - Stiljagi. Na ulici je poznáte podle barevného, někdy až směšně barevného oblečení a bizarních účesů ve stylu Elvis. Toto trestné ještě není, proto je policie nechává většinou na pokoji, ale většinoví spoluobčané si před nimi odplivují a také se jich tak trochu bojí. A mládežnická organizace Komsomol proti nim otevřeně bojuje.

Hlavní hrdina filmu, Mels (akronym Marx-Engels-Lenin-Stalin, v SSSR rozhodně ne vzácné jméno) je komsomolec, student vysoké školy, reprezentant fakulty v atletice a má nakročeno k velice slibné kariéře. Jednou se zúčastní razie proti večírku Stiljag. Ačkoliv barevně se oblékat není trestné, šíření americké hudby se už dá při troše štěstí zažalovat jako „Nezákonná propagace buržoazní kultury“. Během této razie ho si ale uvědomí její nesmyslnost, jazzová hudba se mu zalíbí a, co čert nechtěl, okouzlí ho stiljáží krasavice Polza. Upřímně řečeno, není se co divit - v barevném vyzývavém oblečení vypadá opravdu svůdně a jeho dosavadní přítelkyně, předsedkyně fakultní buňky komsomolu proti ní vypadá jako chudá příbuzná.

A hlavně kvůli Polze se nakonec ke stiljágám přidá. Naučí se tancovat rock and roll, dokonce i hrát na saxofon (ačkoliv každý sovětský občan ví, že od saxofonu k dýce je jen jeden krok) a místo "Mels" si začne po americku říkat "Mel" (ačkoliv vyhodit z jména S jako Stalin může být problém).

Polzu si Mel nakonec opravdu získá. To už se nad ním ale stahují mračna. To, že komsomolec přejde na stranu třídního nepřítele, se neodpouští. A když navíc dáte kopačky předsedkyni fakultní pobočky této organizace kvůli holce, která kromě toho, že je „jiná“ má pověst „tak trochu děvky“, tak je zle.

Scéna vyloučení nejen z komsololu, ale i ze školy, je jedním z vrcholů filmu.

Text písně-obžaloby je natolik působivý, že si ho uvedeme v plném znění:

Садитесь товарищи, мы начинаем.
Сегодня на повестке дня дело комсомольца Бирюкова.
Мэлс, встань!
Был советский студент Мэлс...
Теперь перед нами... Стиляга Мэ-эл!
Казалось бы, всего одна буква.
Правда товарищи? Такая малость.
Но давайте вспомним.
Что означает имя Мэлс.
В нем зашифрованны святые для нас имена.
Маркс... Энгельс... Ленин... Сталин.
А теперь, давайте подумаем...
Что означает, небрежно выброшенная им буква "С"?
Posaďte se, soudruzi, začínáme.
Dnes je na programu dne záležitost komsomolce Birjukova.
Melsi, vstaň!
Byl sovětský student Mels...
Teď je před námi mánička Mel!
Zdálo by se, jen jedno písmeno...
Že ano, soudruzi? Taková drobnost.
Ale vzpomeňme si,
co označuje jméno Mels.
V něm jsou zašifrována jména pro nás svatá.
Marks... Engels... Lenin... Stalin.
A teď se zamysleme...
Co to znamená, když si jen tak vyhodí písmeno "S" ?
Среди нас он жил, мы шагали строем,
Честным парнем был, был простым героем,
Но правду не скрыть, этот час настал,
И вот обнажился звериный оскал,
И вот обнажился звериный оскал.
Žil mezi námi, kráčeli jsme v šiku
Čestným chlapcem byl, hrdinou doby
Ale pravdu chci odkrýt v tomto okamžiku.
Kdy vycenil zvířecí zuby.
Kdy vycenil zvířecí zuby.
Припев: Скованные одной цепью,
Связанные одной целью.
Refrén: Jsme do řetězu skovaní,
jedním cílem spoutaní.
Ты посмел посягнуть на святая святых,
Где твои идеалы, ты плюнул на них!?
Ты за яркие тряпки, врагу продаёшься,
И с совестью, честью, легко расстаёшься,
Но ты не победишь, наша цепь не прервётся!
Pošpinil jsi ty ze svatých nejsvětější
Co tvoje ideály? Poplivané a včerejší?
Prodal ses nepříteli za barevné hadry
A svědomí a čest hodně snadno padly.
Ale ty nezvítězíš! Náš řetěz je pevnější!
Припев: Скованные одной цепью,
Связанные одной целью.
Refrén: Jsme do řetězu skovaní,
jedním cílem spoutaní.
Ты под музыку Толстых не смеешь плясать,
Не смеешь кривляться, и нас предавать,
Такого как ты не должно быть рядом,
Когда мы единым, идём отрядом,
Нам партия - мать, комсомол - наш отец.
Нука ты, стоять! Хорошо, молодец!
Мы не станем петь, под чужую дудку.
Нам радостный горн, играет побудку.
Nebudeš se klanět cizím nenažrancům
Pitvořit se, podvádět nás, kvůli jejich tancům
Pro lháře a lumpy u nás není místo,
Když pochodujem v šiku a náš cíl je blízko
Otcem je nám komsomol, matkou je nám strana
Hej ty, kampak? Dobře, věc je projednána.
Nebudem zpívat jak cizí píšťalka píská
Nás budí polnice, radostná a blízká
Припев: Скованные одной цепью,
Связанные одной целью.
Refrén: Jsme do řetězu skovaní,
jedním cílem spoutaní.
Здесь не место таким подлецам и подонкам,
Здесь свои идеалы оставляют потомкам,
Здесь хором поют, по течению гребя,
Здесь в ногу идут, единения любя,
Нам радостно так же идти без тебя выть Мэлс!
Zde zní nás sbor, jedna povinost i práce
Zde zní naše ideály pro budocí generace
Zde pochod zní, jednota a shoda.
Parchnaty a lumpy nechceme už znova
Takže Melsi táhni. Tebe není škoda!
Припев:Скованные одной цепью,
Связанные одной целью...
Refrén: Jsme do řetězu skovaní,
jedním cílem spoutaní...

Ani tahle katastrofa ale Mela nezlomí a on zůstává stiljágou dál. Dál probíhají bouřlivé mejdany, dál zní džez i raný rock and roll. Čas ale přeci jen nestojí a osud postupně rozfoukává lidi do všech směrů a ani u stiljág tomu není jinak. Někdo musí na vojnu, někomu se narodí děti a někdo se musí dostat až do Ameriky, aby zjistil, že tam žádné barevné máničky nejsou. A že kdybyste vyšli po Brodwayi v obvyklém bizarním barevném kostýmu, tak jako na Tverské ulici v Moskvě, tak by vás nejspíše chytli a odvezli do blázince.

Film Stiljagi je nesmírně zajímavé dílo. Nabízí se srovnání s českými Rebely Filipa Renče, ale z úcty k českému filmu to dělat nebudeme, protože by z toho Rebelové nevyšli vůbec dobře. Ve Stiljágách jsou vynikající herecké výkony (skvělá je hlavně Oksana Akiňšina /Оксана Акиньшина/ v roli Polzy), skvělá choreografie tanečních scén a kostýmy.

Nejzajímavější je ale vyznění filmu. Základní myšlenka je ta, že smíte být jiní. Nejde o to, jestli lepší nebo horší než ostatní, ale prostě jiní. To je na ruský film zcela nezvyklé poselství a to, že film dostal cenu Nika, vyvolalo v Rusku ohromný rozruch. Situace je nyní v Rusku taková, že sílí autoritářské rysy Putinovy vlády, kdy se v různých ohledech obnovují sovětské pořádky. A proto ocenění tohoto filmu je často vnímáno politicky, tedy jako projev nesouhlasu kulturních elit s politickým směřováním země.

Být v Rusku jiný je těžší než u nás. Neznám poměry v Moskvě, ale v menších městech vypadají lidé na ulici navzájem dost podobně. V českých ulicích dost často potkáváte dredaře, pankáče, metrosexuály a další. Bez ohledu na to, co si o těchto skupinách myslíme, je to zajímavější pohled než na lidi, kteří chodí po ruských ulicích. Tam jiné lidi potkáte jen úplně výjimečně. Prakticky všichni vypadají tak nějak normálně a slušně, jenže jsou zkrátka všichni stejní.
Uniformity ruské ulice si povšimli i tvůrci filmu, což je patrné ze závěrečné scény.

Recenzi filmu tímto zakončuji a jen se krátce podíváme na několik drobností:

  • Význam slova Stiljagi jsem popsal výše
  • V originále uvedeného textu písně se objevuje verš „Ты в музыку толстых не смеешь плясать“
    Výraz „музыка толстых“ použil spisovatel Maxim Gorkij v roce 1928 v kritickém článku o začínajícím džezu. Jeho znalosti džezu byly velmi malé, ale předsudky naopak velmi velké. Proč ho přisuzoval tlustým není úplně jasné, ale snad souvisí se zažitou karikaturou amerického kapitalisty jako vypaseného nesympatického dědka s doutníkem v puse. Ještě stojí za to dodat, že džez se v SSSR definitivně prosadil v 60. letech a jeden z populárnách jazz-bandů se jmenoval Muzyka tolsty (музыка толсты)
  • Stilgagi měli velice specifický slang, který používal hodně anglismů, ale i zcela svébytné ruské výrazy. Běžná oslovení byla čuvak (чувак) a čuvícha (чувиха), které bych přeložil nejspíše jako „borec“ a „borka“. V současné běžné ruštině je slovo „čuvak“ přirozeným překladam českého „vole“ a „čuvícha“ je něco jako „roštěnka“, „bucha“, „kost“, atd...
  • „Broadway“ se dříve (a možná i dnes) přezdívalo Tverské ulici v Moskvě.
  • Klub, ve kterém Mel a spol. pařili, v Moskvě doopravdy existoval, vypadal tak jako ve filmu a šlo o „Коктейль-Холл“ v ulici Gorkého.
  • Píseň „Пусть всё будет так как ты захочешь“ je od skupiny Čajf (Чайф) a má ještě jednu variantu, která se jmenuje „Sedmnáctiletá“. http://www.youtube.com/watch?v=zzuQEMDzPUw&feature=related
  • Obrázky z filmu